European Languages in Translation: Cultural Identity and Intercultural Communication

 
Taylor Institution - St Giles', Oxford OX1 3NA
 
Room 2
 
(Room 3 where indicated)
 

PROGRAMME

Thursday 25th September 2014

1.45-2.15 REGISTRATION (outside Room 3)

2.15-2.30 OPENING REMARKS

2.30-3.30 Plenary 1

Christina Schäffner
(Aston University)
Intercultural Competence, Ethics, and Conflict

3.30-4.00 COFFEE (Room 3)

4.00-5.30 Session 1
Intercultural Communication: From Ethics to Manipulation

(Chair: Christina Schäffner)

Carol O'Sullivan, University of Bristol
To Whom Does the Subtitle Speak? Subtitling and Heterolingual Address
 
Cristina Marinetti, Cardiff University
Translation Ethics and Performance: From 'Resistance' to 'Emancipation'
 
Roberto A. Valdeón, Universidad de Oviedo
From the Falklands/Malvinas to Margaret Thatcher’s Death: Translation and Appropriation in News Translation

5.30-6.45 WINE RECEPTION (Room 3)

›š♦♦♦

7.00 SPEAKERS’ CONFERENCE DINNER

(St Peter’s College)

›š

Friday 26th September 2014

9.30-10.30 Plenary 2

Patrick Zabalbeascoa
(Universitat Pompeu Fabra)
A Babel of Laughs. Multilingual Humour in Film Translation

10.30-11.00 COFFEE (Room 3)

11.00-12.30 Session 2
Cultural Identity: Crossing Borders through Translation

(Chair: Patrick Zabalbeascoa)

Diana Cullell, University of Liverpool
Translating Cultures and Crossing Borders: Catalan Poetry and Identity in Translation
 
Matthew Reynolds, University of Oxford
Prismatic Translation
 
Jeroen Vandaele, Universitetet i Oslo
When Manolito Gafotas Needs a New Identity. Six Translations as Cultural Surgery

12.30-1.45 LUNCH (Room 3)

♦♦♦

1.45-3.15 Session 3
Practicalities of Translation: Challenges in Cultural Mediation

(Chair: Martin McLaughlin)

Oliver Ready, University of Oxford
Translation as Theme and Metaphor in Crime and Punishment
 
Stefania Taviano, Università di Messina
Staging Italianness: Dario Fo and Franca Rame on the British and American Stage
 
Tom Kuhn, University of Oxford
The Practicalities of Becoming World Literature: The Case of Bertolt Brecht
 
3.20-3.40 Translation: The Publishers’ Perspective
Judith Luna, Oxford University Press

3.40-4.15 CONCLUDING REMARKS

Back to Thursday's programme

S M T W T F S
 
 
 
 
 
1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30